PointTranslations.com

Übersetzungsbüro für technische Übersetzungen | Webseitenübersetzung | Transkription
  • Profil
    • Muttersprachlerprinzip
  • Leistungen
    • Technische Dokumentation
    • DTP Layout
    • Transkriptionsservice
    • Webseitenübersetzung
    • Übersetzungen für den Maschinenbau
    • Übersetzung von Vertragstexten
  • Angebot für Übersetzung
  • Kontakt | Impressum
  • Links | Informationen
    • Wörterbücher
      • Online Marketing
      • Maschinenbau
      • Menüführung Mobiltelefone
    • Technologie
  • Angebotsrechner
  • Partner

Transkriptionsservice

Wir transkribieren Ihre Audio- und Videodokumente zu einem günstigen Preis. Sie benötigen ein Transkript eines Interviews, einer Telefonkonferenz, eines Vortrags oder von anderen Gesprächsdaten? Wir bieten Ihnen die passende Dienstleistung und transkribieren Ihre Audiodaten schnell & zuverlässig.

Senden Sie uns einfach Ihre Anfrage, mit Angabe der Länge der Audioaufnahme und den Anforderungen für die Transkription (bspw. den Transkriptionsskonvention) per E-Mail oder rufen Sie uns an und Sie erhalten umgehend ein unverbindliches Angebot auf  Basis der Ausgangslänge der Aufnahme.

Ihre Anfrage

Ihre Name (Pflichtfeld)

Ihre Email (Pflichtfeld)

Betreff

Ihre Nachricht

Senden ...

Unsere Preise für die Transkription von Interviews beginnen ab 1,30 Euro je Audiominute zzgl. MwSt.

Der Preis richtet sich nach der Sprachqualität, Verständlichkeit der Gesprächsdaten (bspw. Dialekt), der gewünschten Transkriptionsmethode/-genauigkeit (wörtlich, kommentiert, bereinigt, etc.), Anzahl der Sprecher und der gewünschten Bearbeitungszeit.

Der Preis beinhaltet neben der eigentlichen Transkription die Korrektur und individuellen Formatierungsvorgaben für den Zieltext. Wer selbst schon einmal transkribiert hat, der weiß, dass man für eine Audiostunde ca. 6 – 10 Arbeitsstunden veranschlagen kann. (vgl. u.a. Forum für Qualitative Sozialforschung 2008,Volume 9, No. 2, Art. 17), um eine fehlerfreie und wortgetreue Transkription von gesprochener Sprache zu erhalten.

Wir verschriftlichen Ihre audio-visuellen Dokumente. Damit werden Interviewaufzeichnungen, Mitarbeitergespräche, Vorträge, Gruppendiskussionen,  Audio- und Radiobeiträge etc. in schriftlicher Form festgehalten und Inhalte lassen sich damit durchsuchen und archivieren. Nutzen Sie das Potential Ihrer Audiodokumente und generieren Sie neue Inhalte in Textform aus bereits vorhanden Sprach- und Audioaufzeichnungen!
Zum Online Anfrageformular. Oder rufen Sie uns einfach an +49 (0) 37292 28 34 62 oder schicken Sie uns eine E-Mail

Wir bearbeiten u.a. folgende Ausgangsformate / Medien:

  • mp3, wav, wma, aif, ogg, mpeg, avi, vob, mov
  • Audio-CD, CD-ROM, DVD

Ihre Vorteile:

  • Keine versteckten Kosten. Der Preis wird auf Basis der Ausgangsminuten berechnet. Sie wissen im Voraus genau, welche Kosten für die Transkription entstehen.
  • Keine zusätzlichen Formatierungskosten. Sie wünschen Zeitmarken nach jedem Sprecherwechsel, die Verwendung einer bestimmten Schriftart oder haben spezielle Layoutwünsche? Wir setzen Ihre Format-Vorgaben ohne zusätzliche Kosten um.
  • Qualifizierte Transkription. Durch jahrelange Erfahrungen mit der Transkription akademischer Texte, als auch der Verschriftlichung von Gruppendiskussionen, Befragungen, Tiefeninterviews, Telefonkonferenzen usw. können wir fehlerfreie, qualitative und zuverlässige Transkriptionen anbieten.
  • Schnelle Bearbeitungszeiten. Sollten Sie besonders dringend eine Transkription benötigen können wir auch dies  für Sie realisieren.

 

Die Transkription (v. lat.: trans hinüber; scribere schreiben; „Umschrift“) bezeichnet die Verschriftlichung von gesprochener Sprache.

Warum sollten Audiodaten verschriftlicht werden?

Interviews, Diskussionen, Gespräche, Besprechungen oder Vorträgen werden audio-visuell aufgezeichnet, um während der eigentlichen Konversation den Verlauf nicht zu stören, bspw. durch eine Gesprächsunterbrechung um Notizen festzuhalten und um den Inhalt des Gesagten ohne Verluste aufzuzeichnen.  Diese Methode bietet im Gegensatz zu Gesprächsprotokollen die Möglichkeit beliebig oft auf das erhobene Material zurückzugreifen, Vergleiche zu machen und detailliert nach Auffälligkeiten im Text zu suchen. Oftmals genügt jedoch eine Audio (-visuelle) Aufzeichnung nicht, da die Gesprächsdaten detailliert analysiert und  ausgewertet werden müssen oder in Textform zu archivieren.  Aus diesem Grund empfiehlt es sich Gesprächsdaten im akademischen, aber auch wirtschaftlichen Kontext zu verschriftlichen – zu transkribieren. Die audiovisuellen Inhalte sind damit in Textform verfügbar und lassen sich für weitere Zwecke optimal nutzen.

Gibt es weitere Vorteile der Audiotranskription?

Ein besonderer Vorteil der Transkription besteht in der Durchsuchbarkeit der Gesprächsdaten. Während Audio- und Videomaterialien oftmals nur anhand des Dateinamens und ggf. durch das Hinzufügen von Stichwörtern (Tagging) durchsuchbar sind, bietet die Verschriftlichung den Vorteil, dass alle Materialien ganz einfach nach Begriffen oder gar Phrasen durchsucht werden können. Damit können Audio- und Videoinhalte völlig neu verwertet werden. Natürlich gibt es bereits Lösungen für das automatisierte Umwandeln von Audiodaten in Textform -zur Spracherkennung- allerdings sind die Feinheiten der Sprache, Dialekte und die Sprechgeschwindigkeit von Personen so unterschiedlich, dass lediglich einzelne Teile des Inhalts extrahiert werden können und für qualitative Inhalte, wie aus dem wissenschaftlichen oder technischen Bereich entsprechend nicht geeignet.

In Kombination mit dem den neuen Medien bietet die Transkription ein großes Potential. Denn durch diese Durchsuchbarkeit von audio-visuellen Materialien auf Basis der verschriftlichten Texte können diese bspw. im Internet publiziert werden und damit die Inhalte (den Content) Ihrer Webseite wesentlich erweitern.

Machen Sie mehr aus Ihren Mediendokumenten und generieren Sie Texte aus Audiomaterialien!

Beispiel für Transkritptionskonventionen

Format und Gestaltung:

  • Kürzel für die Sprecher S1: bis S6:
  • Kürzel für Interviewer I:
  • Anonymisierung von Ortsnamen
  • durch Anfangsbuchstabe: C.
  • eine Zeile zwischen Sprecherwechseln frei lassen
  • keine Absätze innerhalb des Redeflusses
  • keine Partiturschreibweise, auch nicht durch Tabs improvisiert

Notierungen

Standardorthografie ohne die normalen Verschleifungen – einige Beispiele:

  • haben, nicht habn oder harn
  • waren, nicht warn oder war’n
  • nicht, nicht n/c/i cm mal oder man, nicht ma
  • e/ne, e/ner und einen, nicht ne, ner oder nen
  • gab es, nicht gab’s oder gabs, ebenso gibt es, nicht gibt’s oder gibts – - Deutliche dialektale
  • Einfärbung aber aufnehmen: ick bin alleene, wees isch u.ä.

Pausen:

  • kleine Pausen (eine bis vier Sek. Länge) markieren mit drei Punkten in eckiger Klammer: [...]
  • Pausen ab 4 Sekunden messen, in eckigen Klammern notieren: [4s]
  • Lachen, Räuspern, Unverständliches des Sprechers in eckige Klammern im Redefluss: [lacht],
    [unverständlich]
  • Hörersignale, Lachen und einzelne Worte des Interviewers in eckige Klammern

 

Weiterführende Informationen: [Links folgen in Kürze]

Transkriptionsdienst, Audiotranskription, Videotranskription, Verschriftlichung, Gruppendiskussionen, Interviews, Qualitative Forschung, Audio to Text, Radio Transkription

Sie benötigen eine Transkription?
Kontaktieren Sie uns. Wir erstellen Ihnen ein unverbindliches Angebot.
Telefon: 037292 28 34 62
Fax: 037292 28 34 71
E-Mail: info@pointtranslations.com

Übersetzungsbüro

  • Angebot für Übersetzung
  • Angebotsrechner
  • Kontakt | Impressum
  • Leistungen
    • Technische Dokumentation
    • Transkriptionsservice
    • Übersetzungen für den Maschinenbau
    • Webseitenübersetzung
    • DTP Layout
    • Übersetzung von Vertragstexten
  • Links | Informationen
    • Technologie
    • Wörterbücher
      • Menüführung Mobiltelefone
      • Maschinenbau
      • Online Marketing
  • Profil
    • Muttersprachlerprinzip
  • Partner
  • Englisch Übersetzungen
  • Französisch Übersetzungen
  • Russisch Übersetzungen

Copyright © 2009-2012 PointTranslations.com


Übersetzungsbüro | Übersetzungsdienst | Fachübersetzungen

Technisches Übersetzungsbüro valid xhtml 1.1 design by jide